Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Latín - Τίποτα δεν είναι τυχαίο...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnsktLatínForn grikskt

Bólkur Orðafelli

Heiti
Τίποτα δεν είναι τυχαίο...
Tekstur
Framborið av mikemoisi
Uppruna mál: Grikskt

Τίποτα δεν είναι τυχαίο...

Heiti
Nil est fortuitum...
Umseting
Latín

Umsett av Aneta B.
Ynskt mál: Latín

Nil est fortuitum...
Góðkent av Efylove - 18 Januar 2010 08:13





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Februar 2010 12:06

mikemoisi
Tal av boðum: 2
a latin teacher friend of mine...
said to me that more correct is....
Nihil est fortuium....


thanks in advance
Mike Moisi

10 Februar 2010 14:48

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks for this remark, Mike!

Aneta or Efy? Both "nihil" and "nil" are correct, I think, but I'm not personaly qualified to explain Mike why "nil" was used here.

Could you? Thanks a lot!

CC: Efylove

10 Februar 2010 15:12

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Latin "nil" = contraction of "nihil"
Both forms are correct and both in use.
So, I don't understand your teacher's opinion, Mike.

10 Februar 2010 15:21

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Oh, but if it was your homework, I can guess the teacher wanted to say that "nihil" was more common and more literary... Well, even in modern languages, we use contractions rather in spoken (or not formal) language than in written one...

But "nil" appears even in well-known Latin proverbs, e.g.

"Homo sum, humani nihil alienum a me esse puto"
or: "Homo sum, humani nil a me alienum puto"

10 Februar 2010 16:17

mikemoisi
Tal av boðum: 2
Thanks again for everythink....
Mike