Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Cim
benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...
Szöveg
Ajànlo desire57
Nyelvröl forditàs: Török

benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz tatilinde izmire gittim.izmir cok güzel bir yer.özellikle denizi ve alısveris merkezleri süper.bence izmirin en güzel yeri bornova.hem kent güzel hem de kızları

Cim
My name is Serkan.
Fordítás
Angol

Forditva sausryqua àltal
Forditando nyelve: Angol

My name is Serkan. I'm 20 years old. I've been to Izmir for summer holiday. Izmir is a beautiful place. Especially its sea and department stores are fabulous.I think the best place in Izmir is Bornova. Both the city and its girls are nice.
Validated by Chantal - 7 Február 2010 17:16





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 Január 2010 22:21

Chantal
Hozzászólások száma: 878
some corrections:

I´ve been to Izmir for the summer holidays

Izmir is a beautiful place (no need for very, it´s already implied in beautiful, or else you could say it´s very nice)

Especially its sea and department stores are fabulous. I think the best place in Izmir is Bornova, both its ambience and its girls.

7 Február 2010 15:21

Chantal
Hozzászólások száma: 878
Sausryqua, could you have a look at my suggestions and tell me whether you agree or not? And 'hem kent guzel' means both the city is nice, where did you get 'ambience' from?

7 Február 2010 17:12

sausryqua
Hozzászólások száma: 36
ok. i've revised it.