Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

عنوان
benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...
نص
إقترحت من طرف desire57
لغة مصدر: تركي

benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz tatilinde izmire gittim.izmir cok güzel bir yer.özellikle denizi ve alısveris merkezleri süper.bence izmirin en güzel yeri bornova.hem kent güzel hem de kızları

عنوان
My name is Serkan.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف sausryqua
لغة الهدف: انجليزي

My name is Serkan. I'm 20 years old. I've been to Izmir for summer holiday. Izmir is a beautiful place. Especially its sea and department stores are fabulous.I think the best place in Izmir is Bornova. Both the city and its girls are nice.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Chantal - 7 شباط 2010 17:16





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 كانون الثاني 2010 22:21

Chantal
عدد الرسائل: 878
some corrections:

I´ve been to Izmir for the summer holidays

Izmir is a beautiful place (no need for very, it´s already implied in beautiful, or else you could say it´s very nice)

Especially its sea and department stores are fabulous. I think the best place in Izmir is Bornova, both its ambience and its girls.

7 شباط 2010 15:21

Chantal
عدد الرسائل: 878
Sausryqua, could you have a look at my suggestions and tell me whether you agree or not? And 'hem kent guzel' means both the city is nice, where did you get 'ambience' from?

7 شباط 2010 17:12

sausryqua
عدد الرسائل: 36
ok. i've revised it.