Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...
본문
desire57에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz tatilinde izmire gittim.izmir cok güzel bir yer.özellikle denizi ve alısveris merkezleri süper.bence izmirin en güzel yeri bornova.hem kent güzel hem de kızları

제목
My name is Serkan.
번역
영어

sausryqua에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

My name is Serkan. I'm 20 years old. I've been to Izmir for summer holiday. Izmir is a beautiful place. Especially its sea and department stores are fabulous.I think the best place in Izmir is Bornova. Both the city and its girls are nice.
Chantal에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 7일 17:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 20일 22:21

Chantal
게시물 갯수: 878
some corrections:

I´ve been to Izmir for the summer holidays

Izmir is a beautiful place (no need for very, it´s already implied in beautiful, or else you could say it´s very nice)

Especially its sea and department stores are fabulous. I think the best place in Izmir is Bornova, both its ambience and its girls.

2010년 2월 7일 15:21

Chantal
게시물 갯수: 878
Sausryqua, could you have a look at my suggestions and tell me whether you agree or not? And 'hem kent guzel' means both the city is nice, where did you get 'ambience' from?

2010년 2월 7일 17:12

sausryqua
게시물 갯수: 36
ok. i've revised it.