Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Títol
benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...
Text
Enviat per desire57
Idioma orígen: Turc

benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz tatilinde izmire gittim.izmir cok güzel bir yer.özellikle denizi ve alısveris merkezleri süper.bence izmirin en güzel yeri bornova.hem kent güzel hem de kızları

Títol
My name is Serkan.
Traducció
Anglès

Traduït per sausryqua
Idioma destí: Anglès

My name is Serkan. I'm 20 years old. I've been to Izmir for summer holiday. Izmir is a beautiful place. Especially its sea and department stores are fabulous.I think the best place in Izmir is Bornova. Both the city and its girls are nice.
Darrera validació o edició per Chantal - 7 Febrer 2010 17:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Gener 2010 22:21

Chantal
Nombre de missatges: 878
some corrections:

I´ve been to Izmir for the summer holidays

Izmir is a beautiful place (no need for very, it´s already implied in beautiful, or else you could say it´s very nice)

Especially its sea and department stores are fabulous. I think the best place in Izmir is Bornova, both its ambience and its girls.

7 Febrer 2010 15:21

Chantal
Nombre de missatges: 878
Sausryqua, could you have a look at my suggestions and tell me whether you agree or not? And 'hem kent guzel' means both the city is nice, where did you get 'ambience' from?

7 Febrer 2010 17:12

sausryqua
Nombre de missatges: 36
ok. i've revised it.