Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Titel
benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...
Text
Übermittelt von desire57
Herkunftssprache: Türkisch

benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz tatilinde izmire gittim.izmir cok güzel bir yer.özellikle denizi ve alısveris merkezleri süper.bence izmirin en güzel yeri bornova.hem kent güzel hem de kızları

Titel
My name is Serkan.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von sausryqua
Zielsprache: Englisch

My name is Serkan. I'm 20 years old. I've been to Izmir for summer holiday. Izmir is a beautiful place. Especially its sea and department stores are fabulous.I think the best place in Izmir is Bornova. Both the city and its girls are nice.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Chantal - 7 Februar 2010 17:16





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 Januar 2010 22:21

Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
some corrections:

I´ve been to Izmir for the summer holidays

Izmir is a beautiful place (no need for very, it´s already implied in beautiful, or else you could say it´s very nice)

Especially its sea and department stores are fabulous. I think the best place in Izmir is Bornova, both its ambience and its girls.

7 Februar 2010 15:21

Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
Sausryqua, could you have a look at my suggestions and tell me whether you agree or not? And 'hem kent guzel' means both the city is nice, where did you get 'ambience' from?

7 Februar 2010 17:12

sausryqua
Anzahl der Beiträge: 36
ok. i've revised it.