Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...
Teksti
Lähettäjä desire57
Alkuperäinen kieli: Turkki

benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz tatilinde izmire gittim.izmir cok güzel bir yer.özellikle denizi ve alısveris merkezleri süper.bence izmirin en güzel yeri bornova.hem kent güzel hem de kızları

Otsikko
My name is Serkan.
Käännös
Englanti

Kääntäjä sausryqua
Kohdekieli: Englanti

My name is Serkan. I'm 20 years old. I've been to Izmir for summer holiday. Izmir is a beautiful place. Especially its sea and department stores are fabulous.I think the best place in Izmir is Bornova. Both the city and its girls are nice.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Chantal - 7 Helmikuu 2010 17:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Tammikuu 2010 22:21

Chantal
Viestien lukumäärä: 878
some corrections:

I´ve been to Izmir for the summer holidays

Izmir is a beautiful place (no need for very, it´s already implied in beautiful, or else you could say it´s very nice)

Especially its sea and department stores are fabulous. I think the best place in Izmir is Bornova, both its ambience and its girls.

7 Helmikuu 2010 15:21

Chantal
Viestien lukumäärä: 878
Sausryqua, could you have a look at my suggestions and tell me whether you agree or not? And 'hem kent guzel' means both the city is nice, where did you get 'ambience' from?

7 Helmikuu 2010 17:12

sausryqua
Viestien lukumäärä: 36
ok. i've revised it.