Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

שם
benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...
טקסט
נשלח על ידי desire57
שפת המקור: טורקית

benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz tatilinde izmire gittim.izmir cok güzel bir yer.özellikle denizi ve alısveris merkezleri süper.bence izmirin en güzel yeri bornova.hem kent güzel hem de kızları

שם
My name is Serkan.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי sausryqua
שפת המטרה: אנגלית

My name is Serkan. I'm 20 years old. I've been to Izmir for summer holiday. Izmir is a beautiful place. Especially its sea and department stores are fabulous.I think the best place in Izmir is Bornova. Both the city and its girls are nice.
אושר לאחרונה ע"י Chantal - 7 פברואר 2010 17:16





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 ינואר 2010 22:21

Chantal
מספר הודעות: 878
some corrections:

I´ve been to Izmir for the summer holidays

Izmir is a beautiful place (no need for very, it´s already implied in beautiful, or else you could say it´s very nice)

Especially its sea and department stores are fabulous. I think the best place in Izmir is Bornova, both its ambience and its girls.

7 פברואר 2010 15:21

Chantal
מספר הודעות: 878
Sausryqua, could you have a look at my suggestions and tell me whether you agree or not? And 'hem kent guzel' means both the city is nice, where did you get 'ambience' from?

7 פברואר 2010 17:12

sausryqua
מספר הודעות: 36
ok. i've revised it.