Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

शीर्षक
benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...
हरफ
desire57द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz tatilinde izmire gittim.izmir cok güzel bir yer.özellikle denizi ve alısveris merkezleri süper.bence izmirin en güzel yeri bornova.hem kent güzel hem de kızları

शीर्षक
My name is Serkan.
अनुबाद
अंग्रेजी

sausryquaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

My name is Serkan. I'm 20 years old. I've been to Izmir for summer holiday. Izmir is a beautiful place. Especially its sea and department stores are fabulous.I think the best place in Izmir is Bornova. Both the city and its girls are nice.
Validated by Chantal - 2010年 फेब्रुअरी 7日 17:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जनवरी 20日 22:21

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
some corrections:

I´ve been to Izmir for the summer holidays

Izmir is a beautiful place (no need for very, it´s already implied in beautiful, or else you could say it´s very nice)

Especially its sea and department stores are fabulous. I think the best place in Izmir is Bornova, both its ambience and its girls.

2010年 फेब्रुअरी 7日 15:21

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
Sausryqua, could you have a look at my suggestions and tell me whether you agree or not? And 'hem kent guzel' means both the city is nice, where did you get 'ambience' from?

2010年 फेब्रुअरी 7日 17:12

sausryqua
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 36
ok. i've revised it.