Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

τίτλος
benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από desire57
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz tatilinde izmire gittim.izmir cok güzel bir yer.özellikle denizi ve alısveris merkezleri süper.bence izmirin en güzel yeri bornova.hem kent güzel hem de kızları

τίτλος
My name is Serkan.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από sausryqua
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

My name is Serkan. I'm 20 years old. I've been to Izmir for summer holiday. Izmir is a beautiful place. Especially its sea and department stores are fabulous.I think the best place in Izmir is Bornova. Both the city and its girls are nice.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Chantal - 7 Φεβρουάριος 2010 17:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Ιανουάριος 2010 22:21

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
some corrections:

I´ve been to Izmir for the summer holidays

Izmir is a beautiful place (no need for very, it´s already implied in beautiful, or else you could say it´s very nice)

Especially its sea and department stores are fabulous. I think the best place in Izmir is Bornova, both its ambience and its girls.

7 Φεβρουάριος 2010 15:21

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
Sausryqua, could you have a look at my suggestions and tell me whether you agree or not? And 'hem kent guzel' means both the city is nice, where did you get 'ambience' from?

7 Φεβρουάριος 2010 17:12

sausryqua
Αριθμός μηνυμάτων: 36
ok. i've revised it.