Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Natpis
benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...
Tekst
Podnet od desire57
Izvorni jezik: Turski

benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz tatilinde izmire gittim.izmir cok güzel bir yer.özellikle denizi ve alısveris merkezleri süper.bence izmirin en güzel yeri bornova.hem kent güzel hem de kızları

Natpis
My name is Serkan.
Prevod
Engleski

Preveo sausryqua
Željeni jezik: Engleski

My name is Serkan. I'm 20 years old. I've been to Izmir for summer holiday. Izmir is a beautiful place. Especially its sea and department stores are fabulous.I think the best place in Izmir is Bornova. Both the city and its girls are nice.
Poslednja provera i obrada od Chantal - 7 Februar 2010 17:16





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Januar 2010 22:21

Chantal
Broj poruka: 878
some corrections:

I´ve been to Izmir for the summer holidays

Izmir is a beautiful place (no need for very, it´s already implied in beautiful, or else you could say it´s very nice)

Especially its sea and department stores are fabulous. I think the best place in Izmir is Bornova, both its ambience and its girls.

7 Februar 2010 15:21

Chantal
Broj poruka: 878
Sausryqua, could you have a look at my suggestions and tell me whether you agree or not? And 'hem kent guzel' means both the city is nice, where did you get 'ambience' from?

7 Februar 2010 17:12

sausryqua
Broj poruka: 36
ok. i've revised it.