Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...
Testo
Aggiunto da desire57
Lingua originale: Turco

benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz tatilinde izmire gittim.izmir cok güzel bir yer.özellikle denizi ve alısveris merkezleri süper.bence izmirin en güzel yeri bornova.hem kent güzel hem de kızları

Titolo
My name is Serkan.
Traduzione
Inglese

Tradotto da sausryqua
Lingua di destinazione: Inglese

My name is Serkan. I'm 20 years old. I've been to Izmir for summer holiday. Izmir is a beautiful place. Especially its sea and department stores are fabulous.I think the best place in Izmir is Bornova. Both the city and its girls are nice.
Ultima convalida o modifica di Chantal - 7 Febbraio 2010 17:16





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Gennaio 2010 22:21

Chantal
Numero di messaggi: 878
some corrections:

I´ve been to Izmir for the summer holidays

Izmir is a beautiful place (no need for very, it´s already implied in beautiful, or else you could say it´s very nice)

Especially its sea and department stores are fabulous. I think the best place in Izmir is Bornova, both its ambience and its girls.

7 Febbraio 2010 15:21

Chantal
Numero di messaggi: 878
Sausryqua, could you have a look at my suggestions and tell me whether you agree or not? And 'hem kent guzel' means both the city is nice, where did you get 'ambience' from?

7 Febbraio 2010 17:12

sausryqua
Numero di messaggi: 36
ok. i've revised it.