Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Titel
benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...
Tekst
Tilmeldt af desire57
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz tatilinde izmire gittim.izmir cok güzel bir yer.özellikle denizi ve alısveris merkezleri süper.bence izmirin en güzel yeri bornova.hem kent güzel hem de kızları

Titel
My name is Serkan.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af sausryqua
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

My name is Serkan. I'm 20 years old. I've been to Izmir for summer holiday. Izmir is a beautiful place. Especially its sea and department stores are fabulous.I think the best place in Izmir is Bornova. Both the city and its girls are nice.
Senest valideret eller redigeret af Chantal - 7 Februar 2010 17:16





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 Januar 2010 22:21

Chantal
Antal indlæg: 878
some corrections:

I´ve been to Izmir for the summer holidays

Izmir is a beautiful place (no need for very, it´s already implied in beautiful, or else you could say it´s very nice)

Especially its sea and department stores are fabulous. I think the best place in Izmir is Bornova, both its ambience and its girls.

7 Februar 2010 15:21

Chantal
Antal indlæg: 878
Sausryqua, could you have a look at my suggestions and tell me whether you agree or not? And 'hem kent guzel' means both the city is nice, where did you get 'ambience' from?

7 Februar 2010 17:12

sausryqua
Antal indlæg: 36
ok. i've revised it.