Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...
Teksto
Submetigx per desire57
Font-lingvo: Turka

benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz tatilinde izmire gittim.izmir cok güzel bir yer.özellikle denizi ve alısveris merkezleri süper.bence izmirin en güzel yeri bornova.hem kent güzel hem de kızları

Titolo
My name is Serkan.
Traduko
Angla

Tradukita per sausryqua
Cel-lingvo: Angla

My name is Serkan. I'm 20 years old. I've been to Izmir for summer holiday. Izmir is a beautiful place. Especially its sea and department stores are fabulous.I think the best place in Izmir is Bornova. Both the city and its girls are nice.
Laste validigita aŭ redaktita de Chantal - 7 Februaro 2010 17:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Januaro 2010 22:21

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
some corrections:

I´ve been to Izmir for the summer holidays

Izmir is a beautiful place (no need for very, it´s already implied in beautiful, or else you could say it´s very nice)

Especially its sea and department stores are fabulous. I think the best place in Izmir is Bornova, both its ambience and its girls.

7 Februaro 2010 15:21

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
Sausryqua, could you have a look at my suggestions and tell me whether you agree or not? And 'hem kent guzel' means both the city is nice, where did you get 'ambience' from?

7 Februaro 2010 17:12

sausryqua
Nombro da afiŝoj: 36
ok. i've revised it.