Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Titull
benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...
Tekst
Prezantuar nga desire57
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz tatilinde izmire gittim.izmir cok güzel bir yer.özellikle denizi ve alısveris merkezleri süper.bence izmirin en güzel yeri bornova.hem kent güzel hem de kızları

Titull
My name is Serkan.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga sausryqua
Përkthe në: Anglisht

My name is Serkan. I'm 20 years old. I've been to Izmir for summer holiday. Izmir is a beautiful place. Especially its sea and department stores are fabulous.I think the best place in Izmir is Bornova. Both the city and its girls are nice.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Chantal - 7 Shkurt 2010 17:16





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Janar 2010 22:21

Chantal
Numri i postimeve: 878
some corrections:

I´ve been to Izmir for the summer holidays

Izmir is a beautiful place (no need for very, it´s already implied in beautiful, or else you could say it´s very nice)

Especially its sea and department stores are fabulous. I think the best place in Izmir is Bornova, both its ambience and its girls.

7 Shkurt 2010 15:21

Chantal
Numri i postimeve: 878
Sausryqua, could you have a look at my suggestions and tell me whether you agree or not? And 'hem kent guzel' means both the city is nice, where did you get 'ambience' from?

7 Shkurt 2010 17:12

sausryqua
Numri i postimeve: 36
ok. i've revised it.