Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...
テキスト
desire57様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz tatilinde izmire gittim.izmir cok güzel bir yer.özellikle denizi ve alısveris merkezleri süper.bence izmirin en güzel yeri bornova.hem kent güzel hem de kızları

タイトル
My name is Serkan.
翻訳
英語

sausryqua様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

My name is Serkan. I'm 20 years old. I've been to Izmir for summer holiday. Izmir is a beautiful place. Especially its sea and department stores are fabulous.I think the best place in Izmir is Bornova. Both the city and its girls are nice.
最終承認・編集者 Chantal - 2010年 2月 7日 17:16





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 20日 22:21

Chantal
投稿数: 878
some corrections:

I´ve been to Izmir for the summer holidays

Izmir is a beautiful place (no need for very, it´s already implied in beautiful, or else you could say it´s very nice)

Especially its sea and department stores are fabulous. I think the best place in Izmir is Bornova, both its ambience and its girls.

2010年 2月 7日 15:21

Chantal
投稿数: 878
Sausryqua, could you have a look at my suggestions and tell me whether you agree or not? And 'hem kent guzel' means both the city is nice, where did you get 'ambience' from?

2010年 2月 7日 17:12

sausryqua
投稿数: 36
ok. i've revised it.