Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Latin nyelv-Portugál - Sapientiam Autem Non Vincit Malitia
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés - Kultura
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Sapientiam Autem Non Vincit Malitia
Szöveg
Ajànlo
jvboas
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv
Sapientiam Autem Non Vincit Malitia
Cim
A malÃcia não vence a sabedoria
Fordítás
Portugál
Forditva
Sweet Dreams
àltal
Forditando nyelve: Portugál
A malÃcia não vence a sabedoria
Validated by
Francky5591
- 23 Január 2010 22:16
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
23 Január 2010 22:01
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Everything's edited and ready to be validated.
23 Január 2010 22:03
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Thanks Francky.
23 Január 2010 22:15
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Pas de quoi Sweety!
par contre, "malice" en français, veut dire ici plutôt "méchanceté", ou "mauvaiseté"(obs. et en tout cas plus "country"!
) qu'"espiéglerie" ou "taquinerie"!
Je te dis cela, si tu veux également faire la version française.
23 Január 2010 22:30
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Merci, c'est très gentil. Merci beaucoup!!