Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Francia - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Szöveg
Ajànlo
Marypoppins85
Nyelvröl forditàs: Török
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Magyaràzat a forditàshoz
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
Cim
La vie est-elle aussi mauvaise qu'un tir dans la tête?
Fordítás
Francia
Forditva
Sweet Dreams
àltal
Forditando nyelve: Francia
La vie est-elle aussi mauvaise que se tirer une balle dans la tête?
Magyaràzat a forditàshoz
Bridge by cheesecake:
Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)
Validated by
Francky5591
- 5 Március 2010 13:36