Traduko - Turka-Franca - hayat kafana sıkacak kadar kötü müNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
| hayat kafana sıkacak kadar kötü mü | | Font-lingvo: Turka
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü | | <edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification) |
|
| La vie est-elle aussi mauvaise qu'un tir dans la tête? | | Cel-lingvo: Franca
La vie est-elle aussi mauvaise que se tirer une balle dans la tête? | | Bridge by cheesecake: Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head) |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 5 Marto 2010 13:36
|