Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Französisch - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Text
Übermittelt von
Marypoppins85
Herkunftssprache: Türkisch
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Bemerkungen zur Übersetzung
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
Titel
La vie est-elle aussi mauvaise qu'un tir dans la tête?
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
Sweet Dreams
Zielsprache: Französisch
La vie est-elle aussi mauvaise que se tirer une balle dans la tête?
Bemerkungen zur Übersetzung
Bridge by cheesecake:
Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 5 März 2010 13:36