Vertaling - Turks-Frans - hayat kafana sıkacak kadar kötü müHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
| hayat kafana sıkacak kadar kötü mü | | Uitgangs-taal: Turks
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü | Details voor de vertaling | <edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification) |
|
| La vie est-elle aussi mauvaise qu'un tir dans la tête? | | Doel-taal: Frans
La vie est-elle aussi mauvaise que se tirer une balle dans la tête? | Details voor de vertaling | Bridge by cheesecake: Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head) |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 5 maart 2010 13:36
|