Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Французька - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузька

Заголовок
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Текст
Публікацію зроблено Marypoppins85
Мова оригіналу: Турецька

hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)

Заголовок
La vie est-elle aussi mauvaise qu'un tir dans la tête?
Переклад
Французька

Переклад зроблено Sweet Dreams
Мова, якою перекладати: Французька

La vie est-elle aussi mauvaise que se tirer une balle dans la tête?
Пояснення стосовно перекладу
Bridge by cheesecake:
Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)
Затверджено Francky5591 - 5 Березня 2010 13:36