Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Török - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Forditando szöveg
Ajànlo
Marypoppins85
Nyelvröl forditàs: Török
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Magyaràzat a forditàshoz
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
Edited by
Francky5591
- 15 Február 2010 01:39
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
14 Február 2010 23:01
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hi dear experts in Turkish
Is there a conjugated verb in this text?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
CursedZephyr
cheesecake
14 Február 2010 23:58
cheesecake
Hozzászólások száma: 980
Hi Francky,
Yes, and this text is obeying all the rules.
Only the last word should be edited as: "...kötü mü?"
15 Február 2010 01:38
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks cheesecake!
I'll edit the text and release the request
2 Március 2010 21:14
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Merhaba Cheesecake, can you give me a bridge please?
CC:
cheesecake
3 Március 2010 11:27
cheesecake
Hozzászólások száma: 980
"Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)