Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Французский - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Tекст
Добавлено
Marypoppins85
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Комментарии для переводчика
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
Статус
La vie est-elle aussi mauvaise qu'un tir dans la tête?
Перевод
Французский
Перевод сделан
Sweet Dreams
Язык, на который нужно перевести: Французский
La vie est-elle aussi mauvaise que se tirer une balle dans la tête?
Комментарии для переводчика
Bridge by cheesecake:
Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 5 Март 2010 13:36