Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Fransızca - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızca

Başlık
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Metin
Öneri Marypoppins85
Kaynak dil: Türkçe

hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)

Başlık
La vie est-elle aussi mauvaise qu'un tir dans la tête?
Tercüme
Fransızca

Çeviri Sweet Dreams
Hedef dil: Fransızca

La vie est-elle aussi mauvaise que se tirer une balle dans la tête?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge by cheesecake:
Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 5 Mart 2010 13:36