Tercüme - Türkçe-Fransızca - hayat kafana sıkacak kadar kötü müŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
| hayat kafana sıkacak kadar kötü mü | | Kaynak dil: Türkçe
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü | Çeviriyle ilgili açıklamalar | <edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification) |
|
| La vie est-elle aussi mauvaise qu'un tir dans la tête? | | Hedef dil: Fransızca
La vie est-elle aussi mauvaise que se tirer une balle dans la tête? | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Bridge by cheesecake: Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head) |
|
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 5 Mart 2010 13:36
|