Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Français - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Texte
Proposé par
Marypoppins85
Langue de départ: Turc
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Commentaires pour la traduction
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
Titre
La vie est-elle aussi mauvaise qu'un tir dans la tête?
Traduction
Français
Traduit par
Sweet Dreams
Langue d'arrivée: Français
La vie est-elle aussi mauvaise que se tirer une balle dans la tête?
Commentaires pour la traduction
Bridge by cheesecake:
Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 5 Mars 2010 13:36