Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Tekst
Tilmeldt af
Marypoppins85
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Bemærkninger til oversættelsen
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
Titel
La vie est-elle aussi mauvaise qu'un tir dans la tête?
Oversættelse
Fransk
Oversat af
Sweet Dreams
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
La vie est-elle aussi mauvaise que se tirer une balle dans la tête?
Bemærkninger til oversættelsen
Bridge by cheesecake:
Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 5 Marts 2010 13:36