Tradução - Turco-Francês - hayat kafana sıkacak kadar kötü müEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ![Turco](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Francês](../images/flag_fr.gif)
| hayat kafana sıkacak kadar kötü mü | | Língua de origem: Turco
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü | | <edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification) |
|
| La vie est-elle aussi mauvaise qu'un tir dans la tête? | | Língua alvo: Francês
La vie est-elle aussi mauvaise que se tirer une balle dans la tête? | | Bridge by cheesecake: Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head) |
|
Última validação ou edição por Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 5 Março 2010 13:36
|