Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Prancūzų - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Tekstas
Pateikta
Marypoppins85
Originalo kalba: Turkų
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Pastabos apie vertimą
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
Pavadinimas
La vie est-elle aussi mauvaise qu'un tir dans la tête?
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
Sweet Dreams
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
La vie est-elle aussi mauvaise que se tirer une balle dans la tête?
Pastabos apie vertimą
Bridge by cheesecake:
Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)
Validated by
Francky5591
- 5 kovas 2010 13:36