Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Görög-Török - Απόσπασμα που παÏαδίδεται...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Απόσπασμα που παÏαδίδεται...
Szöveg
Ajànlo
Buchra
Nyelvröl forditàs: Görög Forditva
eleonora13
àltal
Απόσπασμα που παÏαδίδεται σÏμφωνα με τη συνθήκη που υπογÏάφθηκε στη ΒιÎννη στις 8 ΣεπτεμβÏίου 1976.
Cim
Official translation
Fordítás
Török
Forditva
User10
àltal
Forditando nyelve: Török
Viyana'da 8 Eylül 1976 tarihinde imzalanan sözleşme uyarınca verilen örnek.
Magyaràzat a forditàshoz
extrait (Fransızca) = alıntı, özet
Validated by
44hazal44
- 7 Március 2010 18:30
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
7 Március 2010 18:29
44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Merhaba User10,
"extrait" Fransızca'da "özet, alıntı" gibi anlamlara sahiptir. Altta belirtip onaylıyorum.
7 Március 2010 21:03
User10
Hozzászólások száma: 1173
Merhaba Hazal
Teşekkür ederim
7 Március 2010 21:15
44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Rica ederim.