Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Greqisht-Turqisht - Απόσπασμα που παÏαδίδεται...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Απόσπασμα που παÏαδίδεται...
Tekst
Prezantuar nga
Buchra
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht Perkthyer nga
eleonora13
Απόσπασμα που παÏαδίδεται σÏμφωνα με τη συνθήκη που υπογÏάφθηκε στη ΒιÎννη στις 8 ΣεπτεμβÏίου 1976.
Titull
Official translation
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
User10
Përkthe në: Turqisht
Viyana'da 8 Eylül 1976 tarihinde imzalanan sözleşme uyarınca verilen örnek.
Vërejtje rreth përkthimit
extrait (Fransızca) = alıntı, özet
U vleresua ose u publikua se fundi nga
44hazal44
- 7 Mars 2010 18:30
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
7 Mars 2010 18:29
44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Merhaba User10,
"extrait" Fransızca'da "özet, alıntı" gibi anlamlara sahiptir. Altta belirtip onaylıyorum.
7 Mars 2010 21:03
User10
Numri i postimeve: 1173
Merhaba Hazal
Teşekkür ederim
7 Mars 2010 21:15
44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Rica ederim.