Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Grecki-Turecki - Απόσπασμα που παÏαδίδεται...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Απόσπασμα που παÏαδίδεται...
Tekst
Wprowadzone przez
Buchra
Język źródłowy: Grecki Tłumaczone przez
eleonora13
Απόσπασμα που παÏαδίδεται σÏμφωνα με τη συνθήκη που υπογÏάφθηκε στη ΒιÎννη στις 8 ΣεπτεμβÏίου 1976.
Tytuł
Official translation
Tłumaczenie
Turecki
Tłumaczone przez
User10
Język docelowy: Turecki
Viyana'da 8 Eylül 1976 tarihinde imzalanan sözleşme uyarınca verilen örnek.
Uwagi na temat tłumaczenia
extrait (Fransızca) = alıntı, özet
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
44hazal44
- 7 Marzec 2010 18:30
Ostatni Post
Autor
Post
7 Marzec 2010 18:29
44hazal44
Liczba postów: 1148
Merhaba User10,
"extrait" Fransızca'da "özet, alıntı" gibi anlamlara sahiptir. Altta belirtip onaylıyorum.
7 Marzec 2010 21:03
User10
Liczba postów: 1173
Merhaba Hazal
Teşekkür ederim
7 Marzec 2010 21:15
44hazal44
Liczba postów: 1148
Rica ederim.