Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Kreikka-Turkki - Απόσπασμα που παÏαδίδεται...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Απόσπασμα που παÏαδίδεται...
Teksti
Lähettäjä
Buchra
Alkuperäinen kieli: Kreikka Kääntäjä
eleonora13
Απόσπασμα που παÏαδίδεται σÏμφωνα με τη συνθήκη που υπογÏάφθηκε στη ΒιÎννη στις 8 ΣεπτεμβÏίου 1976.
Otsikko
Official translation
Käännös
Turkki
Kääntäjä
User10
Kohdekieli: Turkki
Viyana'da 8 Eylül 1976 tarihinde imzalanan sözleşme uyarınca verilen örnek.
Huomioita käännöksestä
extrait (Fransızca) = alıntı, özet
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
44hazal44
- 7 Maaliskuu 2010 18:30
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
7 Maaliskuu 2010 18:29
44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Merhaba User10,
"extrait" Fransızca'da "özet, alıntı" gibi anlamlara sahiptir. Altta belirtip onaylıyorum.
7 Maaliskuu 2010 21:03
User10
Viestien lukumäärä: 1173
Merhaba Hazal
Teşekkür ederim
7 Maaliskuu 2010 21:15
44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Rica ederim.