Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Yunanca-Türkçe - Απόσπασμα που παÏαδίδεται...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Απόσπασμα που παÏαδίδεται...
Metin
Öneri
Buchra
Kaynak dil: Yunanca Çeviri
eleonora13
Απόσπασμα που παÏαδίδεται σÏμφωνα με τη συνθήκη που υπογÏάφθηκε στη ΒιÎννη στις 8 ΣεπτεμβÏίου 1976.
Başlık
Official translation
Tercüme
Türkçe
Çeviri
User10
Hedef dil: Türkçe
Viyana'da 8 Eylül 1976 tarihinde imzalanan sözleşme uyarınca verilen örnek.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
extrait (Fransızca) = alıntı, özet
En son
44hazal44
tarafından onaylandı - 7 Mart 2010 18:30
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
7 Mart 2010 18:29
44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Merhaba User10,
"extrait" Fransızca'da "özet, alıntı" gibi anlamlara sahiptir. Altta belirtip onaylıyorum.
7 Mart 2010 21:03
User10
Mesaj Sayısı: 1173
Merhaba Hazal
Teşekkür ederim
7 Mart 2010 21:15
44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Rica ederim.