Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Гръцки-Турски - Απόσπασμα που παÏαδίδεται...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Απόσπασμα που παÏαδίδεται...
Текст
Предоставено от
Buchra
Език, от който се превежда: Гръцки Преведено от
eleonora13
Απόσπασμα που παÏαδίδεται σÏμφωνα με τη συνθήκη που υπογÏάφθηκε στη ΒιÎννη στις 8 ΣεπτεμβÏίου 1976.
Заглавие
Official translation
Превод
Турски
Преведено от
User10
Желан език: Турски
Viyana'da 8 Eylül 1976 tarihinde imzalanan sözleşme uyarınca verilen örnek.
Забележки за превода
extrait (Fransızca) = alıntı, özet
За последен път се одобри от
44hazal44
- 7 Март 2010 18:30
Последно мнение
Автор
Мнение
7 Март 2010 18:29
44hazal44
Общо мнения: 1148
Merhaba User10,
"extrait" Fransızca'da "özet, alıntı" gibi anlamlara sahiptir. Altta belirtip onaylıyorum.
7 Март 2010 21:03
User10
Общо мнения: 1173
Merhaba Hazal
Teşekkür ederim
7 Март 2010 21:15
44hazal44
Общо мнения: 1148
Rica ederim.