خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - یونانی-ترکی - Απόσπασμα που παÏαδίδεται...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Απόσπασμα που παÏαδίδεται...
متن
Buchra
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی
eleonora13
ترجمه شده توسط
Απόσπασμα που παÏαδίδεται σÏμφωνα με τη συνθήκη που υπογÏάφθηκε στη ΒιÎννη στις 8 ΣεπτεμβÏίου 1976.
عنوان
Official translation
ترجمه
ترکی
User10
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Viyana'da 8 Eylül 1976 tarihinde imzalanan sözleşme uyarınca verilen örnek.
ملاحظاتی درباره ترجمه
extrait (Fransızca) = alıntı, özet
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
44hazal44
- 7 مارس 2010 18:30
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
7 مارس 2010 18:29
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Merhaba User10,
"extrait" Fransızca'da "özet, alıntı" gibi anlamlara sahiptir. Altta belirtip onaylıyorum.
7 مارس 2010 21:03
User10
تعداد پیامها: 1173
Merhaba Hazal
Teşekkür ederim
7 مارس 2010 21:15
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Rica ederim.