الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - يونانيّ -تركي - Απόσπασμα που παÏαδίδεται...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Απόσπασμα που παÏαδίδεται...
نص
إقترحت من طرف
Buchra
لغة مصدر: يونانيّ ترجمت من طرف
eleonora13
Απόσπασμα που παÏαδίδεται σÏμφωνα με τη συνθήκη που υπογÏάφθηκε στη ΒιÎννη στις 8 ΣεπτεμβÏίου 1976.
عنوان
Official translation
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
User10
لغة الهدف: تركي
Viyana'da 8 Eylül 1976 tarihinde imzalanan sözleşme uyarınca verilen örnek.
ملاحظات حول الترجمة
extrait (Fransızca) = alıntı, özet
آخر تصديق أو تحرير من طرف
44hazal44
- 7 أذار 2010 18:30
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
7 أذار 2010 18:29
44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Merhaba User10,
"extrait" Fransızca'da "özet, alıntı" gibi anlamlara sahiptir. Altta belirtip onaylıyorum.
7 أذار 2010 21:03
User10
عدد الرسائل: 1173
Merhaba Hazal
Teşekkür ederim
7 أذار 2010 21:15
44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Rica ederim.