Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Grčki-Turski - Απόσπασμα που παÏαδίδεται...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Απόσπασμα που παÏαδίδεται...
Tekst
Poslao
Buchra
Izvorni jezik: Grčki Preveo
eleonora13
Απόσπασμα που παÏαδίδεται σÏμφωνα με τη συνθήκη που υπογÏάφθηκε στη ΒιÎννη στις 8 ΣεπτεμβÏίου 1976.
Naslov
Official translation
Prevođenje
Turski
Preveo
User10
Ciljni jezik: Turski
Viyana'da 8 Eylül 1976 tarihinde imzalanan sözleşme uyarınca verilen örnek.
Primjedbe o prijevodu
extrait (Fransızca) = alıntı, özet
Posljednji potvrdio i uredio
44hazal44
- 7 ožujak 2010 18:30
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
7 ožujak 2010 18:29
44hazal44
Broj poruka: 1148
Merhaba User10,
"extrait" Fransızca'da "özet, alıntı" gibi anlamlara sahiptir. Altta belirtip onaylıyorum.
7 ožujak 2010 21:03
User10
Broj poruka: 1173
Merhaba Hazal
Teşekkür ederim
7 ožujak 2010 21:15
44hazal44
Broj poruka: 1148
Rica ederim.