Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Görög - Buenos dias bella dama.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolOlaszFranciaGörögBrazíliai portugál

Cim
Buenos dias bella dama.
Szöveg
Ajànlo katerina giannopoulou
Nyelvröl forditàs: Spanyol

Buenos dias bella dama. Como esta? Un lindo dia hoy. Dios la bendiga siempre

Cim
Καλημέρα, όμορφη κυρία μου.
Fordítás
Görög

Forditva Isildur__ àltal
Forditando nyelve: Görög

Καλημέρα, όμορφη μου κυρία. Τι κάνεις; Ωραία μέρα έχει σήμερα. Να σε ευλογεί πάντα ο Θεός.
Validated by User10 - 30 Augusztus 2010 14:42





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 Augusztus 2010 18:24

User10
Hozzászólások száma: 1173
Γεια σου Isildur

To "μου" υπάρχει και στο πρωτότυπο;

24 Augusztus 2010 23:54

Isildur__
Hozzászólások száma: 276
Όχι αλλά μου φάνηκε πιό ελληνικό

25 Augusztus 2010 11:14

xristi
Hozzászólások száma: 217
Νομίζω ότι χρειάζεται πληθυντικός ευγενείας

25 Augusztus 2010 11:24

User10
Hozzászólások száma: 1173
Isildur; Συμφωνείς με τη xristi;

27 Augusztus 2010 13:49

Isildur__
Hozzászólások száma: 276
Δε συμφωνώ επειδή το κείμενο προέρχεται από τη Λατινική Αμερίκη όπου συνηθίζεται, ο κόσμος να χρησιμοποιεί το πληθυντικό ευγενείας ακόμα και όταν απευθύνεται σε κοντινά του πρόσωπα, φίλους κλπ, όπως συμβαίνει και στο κείμενο αυτό. Δηλαδή, χρησιμοποιούν τον ίδιο τύπο για να εκφράσουν αυτό που στα ελληνικά εκφράζεται με το εσείς και το εσύ. Ακόμα δε είναι περιέργο να χρησιμοποιείται ο πληθυντικός ευγενείας στον καθημερινό λόγο ακόμα και σε προσβολές, όπου ο λόγος είναι προφανώς ανεπίσημος και στα ελληνικά χρησιμοποιείται το εσύ σε μια αντίστοιχη περίπτωση.

30 Augusztus 2010 14:42

User10
Hozzászólások száma: 1173
Οκ, ευχαριστώ για τη διευκρίνιση.