Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Espagnol-Grec - Buenos dias bella dama.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Buenos dias bella dama.
Texte
Proposé par
katerina giannopoulou
Langue de départ: Espagnol
Buenos dias bella dama. Como esta? Un lindo dia hoy. Dios la bendiga siempre
Titre
ΚαλημÎÏα, όμοÏφη κυÏία μου.
Traduction
Grec
Traduit par
Isildur__
Langue d'arrivée: Grec
ΚαλημÎÏα, όμοÏφη μου κυÏία. Τι κάνεις; ΩÏαία μÎÏα Îχει σήμεÏα. Îα σε ευλογεί πάντα ο Θεός.
Dernière édition ou validation par
User10
- 30 Août 2010 14:42
Derniers messages
Auteur
Message
23 Août 2010 18:24
User10
Nombre de messages: 1173
Γεια σου Isildur
To "μου" υπάÏχει και στο Ï€Ïωτότυπο;
24 Août 2010 23:54
Isildur__
Nombre de messages: 276
Όχι αλλά μου φάνηκε πιό ελληνικό
25 Août 2010 11:14
xristi
Nombre de messages: 217
Îομίζω ότι χÏειάζεται πληθυντικός ευγενείας
25 Août 2010 11:24
User10
Nombre de messages: 1173
Isildur; Συμφωνείς με τη xristi;
27 Août 2010 13:49
Isildur__
Nombre de messages: 276
Δε συμφωνώ επειδή το κείμενο Ï€ÏοÎÏχεται από τη Λατινική ΑμεÏίκη όπου συνηθίζεται, ο κόσμος να χÏησιμοποιεί το πληθυντικό ευγενείας ακόμα και όταν απευθÏνεται σε κοντινά του Ï€Ïόσωπα, φίλους κλπ, όπως συμβαίνει και στο κείμενο αυτό. Δηλαδή, χÏησιμοποιοÏν τον ίδιο Ï„Ïπο για να εκφÏάσουν αυτό που στα ελληνικά εκφÏάζεται με το εσείς και το εσÏ. Ακόμα δε είναι πεÏιÎÏγο να χÏησιμοποιείται ο πληθυντικός ευγενείας στον καθημεÏινό λόγο ακόμα και σε Ï€ÏοσβολÎÏ‚, όπου ο λόγος είναι Ï€Ïοφανώς ανεπίσημος και στα ελληνικά χÏησιμοποιείται το ÎµÏƒÏ ÏƒÎµ μια αντίστοιχη πεÏίπτωση.
30 Août 2010 14:42
User10
Nombre de messages: 1173
Οκ, ευχαÏιστώ για τη διευκÏίνιση.