Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Гръцки - Buenos dias bella dama.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиИталианскиФренскиГръцкиПортугалски Бразилски

Заглавие
Buenos dias bella dama.
Текст
Предоставено от katerina giannopoulou
Език, от който се превежда: Испански

Buenos dias bella dama. Como esta? Un lindo dia hoy. Dios la bendiga siempre

Заглавие
Καλημέρα, όμορφη κυρία μου.
Превод
Гръцки

Преведено от Isildur__
Желан език: Гръцки

Καλημέρα, όμορφη μου κυρία. Τι κάνεις; Ωραία μέρα έχει σήμερα. Να σε ευλογεί πάντα ο Θεός.
За последен път се одобри от User10 - 30 Август 2010 14:42





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Август 2010 18:24

User10
Общо мнения: 1173
Γεια σου Isildur

To "μου" υπάρχει και στο πρωτότυπο;

24 Август 2010 23:54

Isildur__
Общо мнения: 276
Όχι αλλά μου φάνηκε πιό ελληνικό

25 Август 2010 11:14

xristi
Общо мнения: 217
Νομίζω ότι χρειάζεται πληθυντικός ευγενείας

25 Август 2010 11:24

User10
Общо мнения: 1173
Isildur; Συμφωνείς με τη xristi;

27 Август 2010 13:49

Isildur__
Общо мнения: 276
Δε συμφωνώ επειδή το κείμενο προέρχεται από τη Λατινική Αμερίκη όπου συνηθίζεται, ο κόσμος να χρησιμοποιεί το πληθυντικό ευγενείας ακόμα και όταν απευθύνεται σε κοντινά του πρόσωπα, φίλους κλπ, όπως συμβαίνει και στο κείμενο αυτό. Δηλαδή, χρησιμοποιούν τον ίδιο τύπο για να εκφράσουν αυτό που στα ελληνικά εκφράζεται με το εσείς και το εσύ. Ακόμα δε είναι περιέργο να χρησιμοποιείται ο πληθυντικός ευγενείας στον καθημερινό λόγο ακόμα και σε προσβολές, όπου ο λόγος είναι προφανώς ανεπίσημος και στα ελληνικά χρησιμοποιείται το εσύ σε μια αντίστοιχη περίπτωση.

30 Август 2010 14:42

User10
Общо мнения: 1173
Οκ, ευχαριστώ για τη διευκρίνιση.