Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-युनानेली - Buenos dias bella dama.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीइतालियनफ्रान्सेलीयुनानेलीब्राजिलियन पर्तुगिज

शीर्षक
Buenos dias bella dama.
हरफ
katerina giannopoulouद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Buenos dias bella dama. Como esta? Un lindo dia hoy. Dios la bendiga siempre

शीर्षक
Καλημέρα, όμορφη κυρία μου.
अनुबाद
युनानेली

Isildur__द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Καλημέρα, όμορφη μου κυρία. Τι κάνεις; Ωραία μέρα έχει σήμερα. Να σε ευλογεί πάντα ο Θεός.
Validated by User10 - 2010年 अगस्त 30日 14:42





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 अगस्त 23日 18:24

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Γεια σου Isildur

To "μου" υπάρχει και στο πρωτότυπο;

2010年 अगस्त 24日 23:54

Isildur__
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 276
Όχι αλλά μου φάνηκε πιό ελληνικό

2010年 अगस्त 25日 11:14

xristi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 217
Νομίζω ότι χρειάζεται πληθυντικός ευγενείας

2010年 अगस्त 25日 11:24

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Isildur; Συμφωνείς με τη xristi;

2010年 अगस्त 27日 13:49

Isildur__
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 276
Δε συμφωνώ επειδή το κείμενο προέρχεται από τη Λατινική Αμερίκη όπου συνηθίζεται, ο κόσμος να χρησιμοποιεί το πληθυντικό ευγενείας ακόμα και όταν απευθύνεται σε κοντινά του πρόσωπα, φίλους κλπ, όπως συμβαίνει και στο κείμενο αυτό. Δηλαδή, χρησιμοποιούν τον ίδιο τύπο για να εκφράσουν αυτό που στα ελληνικά εκφράζεται με το εσείς και το εσύ. Ακόμα δε είναι περιέργο να χρησιμοποιείται ο πληθυντικός ευγενείας στον καθημερινό λόγο ακόμα και σε προσβολές, όπου ο λόγος είναι προφανώς ανεπίσημος και στα ελληνικά χρησιμοποιείται το εσύ σε μια αντίστοιχη περίπτωση.

2010年 अगस्त 30日 14:42

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Οκ, ευχαριστώ για τη διευκρίνιση.