Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-希腊语 - Buenos dias bella dama.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语意大利语法语希腊语巴西葡萄牙语

标题
Buenos dias bella dama.
源语言: 西班牙语

Buenos dias bella dama. Como esta? Un lindo dia hoy. Dios la bendiga siempre

标题
Καλημέρα, όμορφη κυρία μου.
翻译
希腊语

翻译 Isildur__
目的语言: 希腊语

Καλημέρα, όμορφη μου κυρία. Τι κάνεις; Ωραία μέρα έχει σήμερα. Να σε ευλογεί πάντα ο Θεός.
User10认可或编辑 - 2010年 八月 30日 14:42





最近发帖

作者
帖子

2010年 八月 23日 18:24

User10
文章总计: 1173
Γεια σου Isildur

To "μου" υπάρχει και στο πρωτότυπο;

2010年 八月 24日 23:54

Isildur__
文章总计: 276
Όχι αλλά μου φάνηκε πιό ελληνικό

2010年 八月 25日 11:14

xristi
文章总计: 217
Νομίζω ότι χρειάζεται πληθυντικός ευγενείας

2010年 八月 25日 11:24

User10
文章总计: 1173
Isildur; Συμφωνείς με τη xristi;

2010年 八月 27日 13:49

Isildur__
文章总计: 276
Δε συμφωνώ επειδή το κείμενο προέρχεται από τη Λατινική Αμερίκη όπου συνηθίζεται, ο κόσμος να χρησιμοποιεί το πληθυντικό ευγενείας ακόμα και όταν απευθύνεται σε κοντινά του πρόσωπα, φίλους κλπ, όπως συμβαίνει και στο κείμενο αυτό. Δηλαδή, χρησιμοποιούν τον ίδιο τύπο για να εκφράσουν αυτό που στα ελληνικά εκφράζεται με το εσείς και το εσύ. Ακόμα δε είναι περιέργο να χρησιμοποιείται ο πληθυντικός ευγενείας στον καθημερινό λόγο ακόμα και σε προσβολές, όπου ο λόγος είναι προφανώς ανεπίσημος και στα ελληνικά χρησιμοποιείται το εσύ σε μια αντίστοιχη περίπτωση.

2010年 八月 30日 14:42

User10
文章总计: 1173
Οκ, ευχαριστώ για τη διευκρίνιση.