Fordítás - Török-Angol - yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisinVàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg | yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin | | Nyelvröl forditàs: Török
yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin | | i've told that i'm sorry to send a lot of messages and you are a good girl i don't wanna disturb you and she answered that. |
|
| No, you don't disturb me. You are a ... | FordításAngol Forditva User10 àltal | Forditando nyelve: Angol
No, you don't disturb me. You are a nice person too. |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 27 Október 2010 19:58 | | | Hi User10,
What about:
"No, you don't disturb me" or "No, I don't mind"
If the meaning is the same I think one of those would sound more natural in English. | | | 28 Október 2010 13:08 | | User10Hozzászólások száma: 1173 | Yes, since payekhali gives us the context "No, you don't disturb me" is OK. |
|
|