Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Német-Török - trjn
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés
Cim
trjn
Szöveg
Ajànlo
buketnur
Nyelvröl forditàs: Német
So ein Schwachsinn, was die da labbert...Die soll sich mal anschauen, wie die aussieht...bekifft
Cim
Onların orada yaptıkları...
Fordítás
Török
Forditva
ibrahimburak
àltal
Forditando nyelve: Török
Gevezelik etmesi ne kadar saçma... Önce nasıl göründüğüne bir baksın... keş...
Validated by
Bilge Ertan
- 24 December 2010 21:31
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
23 December 2010 17:07
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Onların...> onun
yaptıkları...> yaptığı
Önce bi nasıl göründüklerine baksınlar...> Önce (kendisinin) nasıl göründüğüne bi baksın.
19 December 2010 20:43
Bilge Ertan
Hozzászólások száma: 921
Hi iamfromaustria!
May I have a bridge again? Unfortunately, my German is not enough to understand such a text
Thank you!
CC:
iamfromaustria
22 December 2010 20:53
iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
"What nonsense she is blabbering... She should better see how she's looking like...stoned"
23 December 2010 17:18
buketnur
Hozzászólások száma: 266
I think iamfromaustria is right, because this sentence was a comment about a video in which a girl was speaking
23 December 2010 21:22
Bilge Ertan
Hozzászólások száma: 921
OK, Thank you both !
24 December 2010 23:23
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Title has to be change.