Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Germană-Turcă - trjn
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Chat
Titlu
trjn
Text
Înscris de
buketnur
Limba sursă: Germană
So ein Schwachsinn, was die da labbert...Die soll sich mal anschauen, wie die aussieht...bekifft
Titlu
Onların orada yaptıkları...
Traducerea
Turcă
Tradus de
ibrahimburak
Limba ţintă: Turcă
Gevezelik etmesi ne kadar saçma... Önce nasıl göründüğüne bir baksın... keş...
Validat sau editat ultima dată de către
Bilge Ertan
- 24 Decembrie 2010 21:31
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
23 Decembrie 2010 17:07
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Onların...> onun
yaptıkları...> yaptığı
Önce bi nasıl göründüklerine baksınlar...> Önce (kendisinin) nasıl göründüğüne bi baksın.
19 Decembrie 2010 20:43
Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Hi iamfromaustria!
May I have a bridge again? Unfortunately, my German is not enough to understand such a text
Thank you!
CC:
iamfromaustria
22 Decembrie 2010 20:53
iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
"What nonsense she is blabbering... She should better see how she's looking like...stoned"
23 Decembrie 2010 17:18
buketnur
Numărul mesajelor scrise: 266
I think iamfromaustria is right, because this sentence was a comment about a video in which a girl was speaking
23 Decembrie 2010 21:22
Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
OK, Thank you both !
24 Decembrie 2010 23:23
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Title has to be change.