Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Njemački-Turski - trjn
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Chat
Naslov
trjn
Tekst
Poslao
buketnur
Izvorni jezik: Njemački
So ein Schwachsinn, was die da labbert...Die soll sich mal anschauen, wie die aussieht...bekifft
Naslov
Onların orada yaptıkları...
Prevođenje
Turski
Preveo
ibrahimburak
Ciljni jezik: Turski
Gevezelik etmesi ne kadar saçma... Önce nasıl göründüğüne bir baksın... keş...
Posljednji potvrdio i uredio
Bilge Ertan
- 24 prosinac 2010 21:31
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
23 prosinac 2010 17:07
merdogan
Broj poruka: 3769
Onların...> onun
yaptıkları...> yaptığı
Önce bi nasıl göründüklerine baksınlar...> Önce (kendisinin) nasıl göründüğüne bi baksın.
19 prosinac 2010 20:43
Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Hi iamfromaustria!
May I have a bridge again? Unfortunately, my German is not enough to understand such a text
Thank you!
CC:
iamfromaustria
22 prosinac 2010 20:53
iamfromaustria
Broj poruka: 1335
"What nonsense she is blabbering... She should better see how she's looking like...stoned"
23 prosinac 2010 17:18
buketnur
Broj poruka: 266
I think iamfromaustria is right, because this sentence was a comment about a video in which a girl was speaking
23 prosinac 2010 21:22
Bilge Ertan
Broj poruka: 921
OK, Thank you both !
24 prosinac 2010 23:23
merdogan
Broj poruka: 3769
Title has to be change.