Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Duits-Turks - trjn
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Chat
Titel
trjn
Tekst
Opgestuurd door
buketnur
Uitgangs-taal: Duits
So ein Schwachsinn, was die da labbert...Die soll sich mal anschauen, wie die aussieht...bekifft
Titel
Onların orada yaptıkları...
Vertaling
Turks
Vertaald door
ibrahimburak
Doel-taal: Turks
Gevezelik etmesi ne kadar saçma... Önce nasıl göründüğüne bir baksın... keş...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Bilge Ertan
- 24 december 2010 21:31
Laatste bericht
Auteur
Bericht
23 december 2010 17:07
merdogan
Aantal berichten: 3769
Onların...> onun
yaptıkları...> yaptığı
Önce bi nasıl göründüklerine baksınlar...> Önce (kendisinin) nasıl göründüğüne bi baksın.
19 december 2010 20:43
Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Hi iamfromaustria!
May I have a bridge again? Unfortunately, my German is not enough to understand such a text
Thank you!
CC:
iamfromaustria
22 december 2010 20:53
iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
"What nonsense she is blabbering... She should better see how she's looking like...stoned"
23 december 2010 17:18
buketnur
Aantal berichten: 266
I think iamfromaustria is right, because this sentence was a comment about a video in which a girl was speaking
23 december 2010 21:22
Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
OK, Thank you both !
24 december 2010 23:23
merdogan
Aantal berichten: 3769
Title has to be change.