Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Alemany-Turc - trjn
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Xat
Títol
trjn
Text
Enviat per
buketnur
Idioma orígen: Alemany
So ein Schwachsinn, was die da labbert...Die soll sich mal anschauen, wie die aussieht...bekifft
Títol
Onların orada yaptıkları...
Traducció
Turc
Traduït per
ibrahimburak
Idioma destí: Turc
Gevezelik etmesi ne kadar saçma... Önce nasıl göründüğüne bir baksın... keş...
Darrera validació o edició per
Bilge Ertan
- 24 Desembre 2010 21:31
Darrer missatge
Autor
Missatge
23 Desembre 2010 17:07
merdogan
Nombre de missatges: 3769
Onların...> onun
yaptıkları...> yaptığı
Önce bi nasıl göründüklerine baksınlar...> Önce (kendisinin) nasıl göründüğüne bi baksın.
19 Desembre 2010 20:43
Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
Hi iamfromaustria!
May I have a bridge again? Unfortunately, my German is not enough to understand such a text
Thank you!
CC:
iamfromaustria
22 Desembre 2010 20:53
iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
"What nonsense she is blabbering... She should better see how she's looking like...stoned"
23 Desembre 2010 17:18
buketnur
Nombre de missatges: 266
I think iamfromaustria is right, because this sentence was a comment about a video in which a girl was speaking
23 Desembre 2010 21:22
Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
OK, Thank you both !
24 Desembre 2010 23:23
merdogan
Nombre de missatges: 3769
Title has to be change.