Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Tyska-Turkiska - trjn
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Chat
Titel
trjn
Text
Tillagd av
buketnur
Källspråk: Tyska
So ein Schwachsinn, was die da labbert...Die soll sich mal anschauen, wie die aussieht...bekifft
Titel
Onların orada yaptıkları...
Översättning
Turkiska
Översatt av
ibrahimburak
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Gevezelik etmesi ne kadar saçma... Önce nasıl göründüğüne bir baksın... keş...
Senast granskad eller redigerad av
Bilge Ertan
- 24 December 2010 21:31
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
23 December 2010 17:07
merdogan
Antal inlägg: 3769
Onların...> onun
yaptıkları...> yaptığı
Önce bi nasıl göründüklerine baksınlar...> Önce (kendisinin) nasıl göründüğüne bi baksın.
19 December 2010 20:43
Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
Hi iamfromaustria!
May I have a bridge again? Unfortunately, my German is not enough to understand such a text
Thank you!
CC:
iamfromaustria
22 December 2010 20:53
iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
"What nonsense she is blabbering... She should better see how she's looking like...stoned"
23 December 2010 17:18
buketnur
Antal inlägg: 266
I think iamfromaustria is right, because this sentence was a comment about a video in which a girl was speaking
23 December 2010 21:22
Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
OK, Thank you both !
24 December 2010 23:23
merdogan
Antal inlägg: 3769
Title has to be change.